Нарастающее жужжание моторов

New York Times, ув. друзья, изо всех сил пытается радоваться теракту в Москве и даже (со своеобразной смесью трусости и наглости) хвастаться им: «ах, какой успех украинской разведки — кстати, её тренировало ЦРУ — кстати, ЦРУ тут ни при чём — ах, как много террористических убийств удалось украинцам и как мало русским».
И прочий победительный бред (который, замечу, в варианте «докококоле утрёмся» пересказывается нынешними лидерами телеграмного воинства, они же будущие фигуранты интересных юридических процессов об освоении разных там финансовых средств).
Но где-то в глубине текста NYT зарыта констатация дохлой правды жизни: «Эксперты и разведчики говорят, что Россия намеренно меньше полагается на тайные операции (то есть терроризм и саботаж), чем Украина. В отличие от Украины, Россия может просто запускать ракеты, которые могут поразить любую цель, и, вероятно, использует своих агентов для сбора разведданных и нацеливания оружия, а не для убийств.»
Для украинцев убийства «являются вынужденной стратегией, потому что это всё, что у них есть». И остаётся вопрос, есть ли с них толк. Американские сторонники Украины давно предупреждали её, что убийства такого рода могут дать быстрый всплеск удовлетворения, но в конечном итоге являются провокационными, контрпродуктивными и вообще пустой тратой ограниченных ресурсов.
Это, замечу, пишет Нью-Йорк Таймс, главная прокиевская трибуна в США. Если перевести посыл данной публикации на человеческий язык — то американские кураторы, конечно, рады, что их шавки смогли добраться до русского генерала. «Но (меланхолично) мы полагаем, что они идиоты-суицидники, и им это не поможет».
Лично мне слышится в подобных изменившихся нарративчиках нарастающее жужжание моторов былинного транспортного самолёта, готовящегося покинуть Кабул.
И вообще, от создателей перлов вроде «Российские войска продвигаются вперёд по всему фронту, чтобы создать впечатление, будто они побеждают» и «США призвали Израиль в ходе бомбёжек городов сектора Газа обеспечивать безопасность гражданских лиц в них» даже странно читать такое.
Но зато не подвёл Зе Экономизд:
Заголовок материала — «Украина выигрывает экономическую войну с Россией, просто ей остро не хватает людей, денег и электричества».
Это совершенно нормально. Западный экономический «анализ» в СМИ — он теперь вот такой.
О прекрасный дивный мир шизофрении. Позовите санитара со шпрыцом, срочно!
Ну там не так написано. Но тоже прикольно.
Там написано:
Ukraine is winning the economic war against Russia
Whether that lasts depends on its ability to overcome acute shortages of power, men and money
Украина выигрывает экономическую войну против России
Продлится ли она еще долго, зависит от ее способности преодолеть острую нехватку электроэнергии, людей и денег
В материале написано ровно то же самое, только короче.
Сам по себе оборот «Whether that lasts depends on its ability to overcome» идиотский и не может быть переведен на русский язык совсем точно. Например, overcome имеет значение «преодолеть» не в смысле «устранить проблему» (как это обычно понимается в русском языке), а в смысле «пережить» (то есть проблема никуда не денется, просто мы к ней привыкнем и будем жить дальше с тем, что есть).
А, скажем, «shortages» это «нехватка» в смысле перебоев с поставками. Не малое количество, а именно непостоянность наличия.
Поэтому перевод
«Украина выигрывает экономическую войну с Россией, просто ей остро не хватает людей, денег и электричества»
вполне адекватный. Опущена вода про «продлится ли еще долго», и указаны проблемы — не хватает людей, денег и электричества, так короче и яснее.
На Прессконференции Товарищ Пу,сказал,что в скакляндии есть некоторое количество наших информаторов.
Исходя из — два хохла +предатель, то да, есть
Мы бы всем им напинали,но они нас не догнали!