Повесть о самурайском долге

Экономисты хорошо знают, что есть вещи и похуже высокой инфляции — например, дефляция, то есть снижение цен, не связанное с техническим прогрессом. Конечно, гиперинфляция ещё хуже, но сейчас не об этом.

В Японии, которая в 1990-м году скатилась в длительный дефляционный кризис — вплоть до 2003-го, да так толком от него и не оправилась, — ещё столетия назад понимали проблему. Вот рассказ писателя 17-го века Ихары Сайкаку про японского государственного деятеля 13 века Фудзицуну, известного своей бережливостью (что-то вроде японского Ивана Калиты):

Издавна говорят: «Бывает речь опасней тигра, иной язык — острей меча». И все же мало кто понимает всю глубину этой мудрости.

А еще говорят: «Если с человеком приключается несчастье, никакое богатство не в силах ему помочь». И наоборот: «Счастливым можно быть даже в бедности».

Осенний день уже клонился к вечеру, когда Аото Фудзицуна, пришпорив коня, скакал по горной дороге в Камакуру. Недавно пронесшаяся буря разогнала тучи, и он хотел поскорее добраться до храма Мэйгэцуин, чтобы оттуда полюбоваться яркой осенней луной. Переправляясь через реку Намэрикава, он за какой-то надобностью развязал свой дорожный мешок, и оттуда выпало десять медных монет.

Достигнув противоположного берега, Фудзицуна созвал поселян и велел им достать со дна реки оброненные деньги, а в награду посулил целых три связки медяков. Устроив запруду из собственных тел, люди при свете факелов, от которого вода в реке золотилась, будто парча, принялись искать. Долго искали они злополучные монеты, но обнаружить их никак не удавалось. Фудзицуна, однако, велел продолжать поиски, пусть даже для этого потребовалось бы проникнуть в самое драконово царство.

И вот одному из поселян неожиданно повезло: он поднял со дна реки сразу три монеты, потом, поискав в том же месте, извлек еще одну, а затем и все остальные. Постепенно все десять монет были возвращены владельцу. Фудзицуна несказанно обрадовался, выдал участникам поисков обещанное вознаграждение, а тому удачливому поселянину подарил сверх его доли еще несколько монет. Слугам же Фудзицуна объяснил свой поступок так:

— Остались бы те десять медяков, что я обронил, лежать на дне, богатство страны пусть на самую малость, но убавилось бы, а этого допускать нельзя. Что же до трех связок монет, которые я отдал этим людям, то они никуда не денутся, просто будут переходить из рук в руки. — С этими словами Фудзицуна снова пустился в путь.

— Сберег один медяк, наказал себя на целую сотню! — вслед ему рассмеялись поселяне.

Что и говорить, на то они и простолюдины, чтобы всечасно обнаруживать свое скудоумие.

Разжившись шальными денежками, поселяне взыграли духом и решили устроить пирушку, благо луна уже взошла. Тут один из них, которому посчастливилось найти монеты, оброненные Фудзицуной, возьми да и скажи:

— А знаете, кого вам следует благодарить за сегодняшнюю попойку? Меня! Я сразу понял, что денежек, которые обронил Аото, ни в жизнь не найти. А у меня как раз была при себе мелочь, вот я и спроворил все дело. Уж на что смекалист Аото, а все же я его перехитрил!

— Вот оно что, — воскликнули остальные, — значит, тебе спасибо за то, что нынче мы гуляем. Ну и здорово же ты придумал!

Тут веселье пошло полным ходом, и только один человек оставался мрачным.

— Выходит, приказание Аото на самом деле осталось невыполненным, — заговорил он. — Да как ты смеешь, негодяй, с умным видом глумиться над человеком, которого с полным правом можно назвать зерцалом добродетели? Небо тебя накажет, так и знай. А я-то, глупец, радовался этим деньгам, надеясь с их помощью прокормить матушку. Теперь же, узнав правду, я отказываюсь от них. Если бы моя бедная мать узнала, каким способом добыты эти деньги, она никогда не простила бы мне бесчестья. — С этими словами он поднялся и пошел прочь. Матери своей он решил ничего не рассказывать, а на следующее утро спозаранку принялся, как обычно, мастерить из соломы короткие сапожки, которые в снегопад надевают на ноги лошадям. Этим нехитрым ремеслом он кормился.

Хотя человек этот ни словом не обмолвился о происшедшей накануне ссоре, слухи о ней каким-то образом дошли до Аото Фудзицуны. Обманщика тут же схватили, установили за ним строгий надзор и в наказание заставили, раздевшись догола, каждый день искать в реке монеты, оброненные Аото. Каково было бедняге сидеть часами в воде осенью и зимой! И все же судьба смилостивилась над ним: вода в реке стала убывать, и, когда на девяносто седьмой день поисков наконец показалось дно, он нашел все до единой монеты и тем спас себя от неминуемой смерти. А ведь довел его до беды болтливый язык.

Что же до поселянина, который проявил редкостную честность, то со временем Аото узнал, что зовут его Тиба Магокуро и что происходит он из славного самурайского рода Тибаноскэ. В силу обстоятельств два поколения этой семьи вынуждены были скрывать свое происхождение и жить среди простолюдинов. Восхищенный поступком Магокуро, в котором не иссяк дух настоящего самурая, Аото доложил о нем князю Токиёри, и тот взял его к себе на службу. Так Магокуро с честью вернул себе звание самурая и поселился в Камакуре, на Журавлином холме, название которого сулило ему тысячелетие немеркнущей славы.

Материал: https://coollib.com/b/153993/read
Настоящий материал самостоятельно опубликован в нашем сообществе пользователем Proper на основании действующей редакции Пользовательского Соглашения. Если вы считаете, что такая публикация нарушает ваши авторские и/или смежные права, вам необходимо сообщить об этом администрации сайта на EMAIL abuse@newru.org с указанием адреса (URL) страницы, содержащей спорный материал. Нарушение будет в кратчайшие сроки устранено, виновные наказаны.

You may also like...

5 Комментарий
старые
новые
Встроенные Обратные Связи
Все комментарии
Gena
Gena
8 дней назад

Мораль простая — во избежание приключений на свою задницу соблюдай правила безопасности при переправе через водные объекты.

comment image

ZIL.ok.130
ZIL.ok.130
для  Gena
8 дней назад

Рак не любит, когда в реки,
Нарушая их уют,
Проезжающие греки
Части тела, драть суют!

А вообще мню понравелось — погнать всю деревню искать деньги на дне. Хорошо ещё не в море загнал. Добрый феодал попался, а мог бы и тово-с — на кусияки порубать.
И — да: кусияки это шашлыки японские.
И ещё — ниппонец то — морозостойкий был — восемь месяцев в холодной воде просидеть.
Ну правдиво же.

ZIL.ok.130
ZIL.ok.130
для  ZIL.ok.130
8 дней назад

Вот тут я нашёл подтверждение-фотофакт. С тех пор крестьяне ушли работать на заводы мистера Тоёды, а их меньшие братья до сих пор ищут десять монет Фудзицуна:

Япония_Мартышки.jpg
Gena
Gena
для  ZIL.ok.130
7 дней назад

Всё ради созерцания и стихов — самурайки такие затейнеги!

comment image

Hmm4
Hmm4
7 дней назад

Понятно, что крестьяне для самурая — никто. И поэтому, если эта грязь проявила честность и благородство, то это явно тайный самурай силой обстоятельств… и так далее!

Чтобы добавить комментарий, надо залогиниться.