Китайская грамота

Из воспоминаний Всеволода Овчинникова:
– Как я завидую вам, Всеволод, что вы освоили эту китайскую грамоту, – кокетливо говорила мне дородная соотечественница. – Я порой глаз не могу оторвать от иероглифов. В каждом из них столько гармонии, столько эстетики. Кстати, попросите, пожалуйста, хозяина отрезать мне на память вот этот иероглиф. И, пожалуй, еще вот этот…
Несколько удивленный, владелец китайской харчевни выполнил просьбу иностранки. Та убрала куски бумажной ленты в сумочку. А потом отнесла их своему портному и попросила вышить иероглифы золотом на вечернем бархатном платье. В нем она и отправилась с мужем на прием по случаю национального праздника КНР.
Премьер Чжоу Эньлай чуть не упал от изумления. Ведь на одной груди супруги дипломата было написано “Вкусно”, а на другой – “Дешево”.
Я так понял, что эта баба не наврала – действительно вкусно и дёшево. Её муж может подтвердить.
Да норм, чё. Вкусно и де́шево. Так и должно
А в самом Китае щас жутко модно чтобы на одёжке была надпись на кириллице. Ну и само собой — “шутники” выбрасывают на рынок одёжки с матюгаме. И щасливые китайцы во всё этом модном ходют и лыбу давят.
Моя жена поехала в Японию и привезла оттуда самую на сегодня модную вещь — календарь с Путиным — чзнх?!!
Ты не вкурил в тренды – это специально делается. Русский мат на кириллице – это модно.
Не столько у русских, сколько зарубежом
Естественно, за рупь ежом. А у нас “мода” – это стилизация под прошлогодние тряпки от парижских п#д@расов.
Проникновенье наше по планете
Особенно заметно вдалеке:
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке!
Вспомни полицейскую академию, надпись на телефонной будке
В одном французском СМИ советуют сейчас говорить: “С праздником!”, а не желать “Счастливого Рождества!” потому что первый вариант менее дискриминирует людей других конфессий.
Толерантность=смерть